Archives de catégorie : GÉNÉRAL

Phonétique / 音声学

Voir page principale pour Open Campus 2023

日本語とフランス語の発音の違い
Les différences phonétiques entre le japonais et le français 

発音記号 => [ ] 内
signes phonétiques => [entre crochets] 

En japonais / 日本語 En français / フランス語
hiragana, katakana…

Voyelles à prononcer : 発音する母音

  • 文字 => 発音
  • あ    => [a]
  • い    => [i]
  • う    => [u]
  • え    => [e]
  • お    => [o]
Les voyelles écrites ET les consonnes écrites
a e i o u y ET b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z
ET les combinaisons…Voyelles à prononcer : 発音する母音

  • écrire => prononcer
  • a / あ => [a]
  • i, y / い => [i]
  • ou / う => [u]
  • é, et, -ez / え => [e]
  • o, au, eau / お => [o]
日本語の母音は5つです。
フランス語の母音は16個です。

  •     => [ka]
  • き    => [ki]
  • く    => [ku]
  • け    => [ke]
  • こ    => [ko]
  • etc.

+

  • è, ê, ei, ai… => [ɛ]
    Je me baladais…, ouvert
  • e => [ə]
    Je me baladais
  • eu => [ø] ou [œ]
    le cœur ouvert
    deux inconnus
  • o => [ɔ]
    à l’inconnu
  • u => [y]
    sur l’avenue…, à l’inconnu
  • in, im, ein, ain… => [ɛ̃]
    à l’inconnu, n’importe qui
  • en, an, em, am => [ã]
    j’avais envie…, Champs-Ély
  • on, om => [ɔ̃]
    dire bonjour
Voyelles écrites à ne pas prononcer :
発音しない書かれた母音

  • ありません 

Voyelles écrites à ne pas prononcer :
発音しない書かれた母音
(つまり、文字として書かれているけれども、発音されません)

  • le « -e » à la fin des mots ou « -es »
  • le « -e » intérieur (parfois)
  • le « -ent » à la fin des verbes
    MAIS pas à la fin des noms, adjectifs et adverbes…
 

 Consonnes absentes du japonais /
日本語にはない子音 :

  • [R] ≠ [l] (surtout au début d’un mot)
                     (単語の先頭で大きくなります)
    RRendez-vous ≠ baladais
  • [v] ≠ [b]
    avenue, ouvert, envie
    sons longs / 長い音
    ba
    ladais
    , bonjour
                            sons courts / 短い音

groupe de consonnes /
2つまたは3つの子音を一緒に発音します
( 中間母音[u]を追加せずに !!)

n’importe qui
parler
apprivoiser

pluie

 

Autres problèmes / その他の問題
(toujours à cause de la lettre « e » !!
それは「e」のせいです !!!)

  • les liaisons
    j’avais envie => [ɛzã]
    Champs-Élysées => [ze]
    +
  • les enchaînements
    guitare_à la main => [Ra]

14 juillet 2023.

Open Campus 2023 / « Les Champs-Élysées » : prononcer, chanter, voir = 話す、歌う、見る

Voir page annexe pour la phonétique…

1969服装や髪型を見てください! (文化史の科目)
Regardez les vêtements et les coiffures ! (histoire culturelle)

Quelques autres versions / この歌の他のバージョンとカバー :

19e siècle = 19世紀 <——— ——> 21e siècle = 21世紀

今日のテーマは発音です
Travaillons sur la prononciation

Les paroles de la chanson / 歌の歌詞 : 

Je me baladais sur l’avenue
大通りを歩いていたら Lire la suite...

Open Campus 2022 / « Aux Champs-Élysées » : prononcer, chanter, voir = 話す、歌う、見る

Voir page annexe pour la phonétique…

https://www.youtube.com/watch?v=d9V-zUlrhEE

Les paroles de la chanson / 歌の歌詞 : 

Je me baladais sur l’avenue
大通りを歩いていたら

Le cœur ouvert à l’inconnu
見知らぬ人に心が開いて

J’avais_envie de dire bonjour à n’importe qui
誰にでも「こんにちは」と言いたくなったよ

N’importe qui, et ce fut toi
誰にでも、そしてそれは君だった

Je t’ai dit n’importe quoi
何でもいいから君に言った Lire la suite...

Open Campus 2020 / « Aux Champs-Élysées » : prononcer, chanter, voir = 話す、歌う、見る

Voir page annexe pour la phonétique…

.

https://www.youtube.com/watch?v=d9V-zUlrhEE

Les paroles de la chanson :

Je me baladais sur l’avenue
大通りを歩いていたら

Le cœur ouvert à l’inconnu
見知らぬ人に心が開いて

J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui
誰にでも「こんにちは」と言いたくなったよ

N’importe qui, et ce fut toi
誰にでも、そしてそれは君だった

Je t’ai dit n’importe quoi
何でもいいから君に言った

Il suffisait de te parler pour t’apprivoiser 
ただ君と親しくなるのに話しかければ十分だった Lire la suite...

Open Campus 2018 / « Aux Champs-Élysées » : prononcer, chanter, voir = 話す、歌う、見ます

Voir page annexe pour la phonétique…

.

https://www.youtube.com/watch?v=d9V-zUlrhEE

Les paroles de la chanson :

Je me baladais sur l’avenue
大通りを歩いていたら

Le cœur ouvert à l’inconnu
見知らぬ人に心が開いて

J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui
誰にでも「こんにちは」と言いたくなったよ

N’importe qui, et ce fut toi
誰にでも、そしてそれは君だった

Je t’ai dit n’importe quoi
何でもいいから君に言った

Il suffisait de te parler pour t’apprivoiser  [あなたを飼いならす]
ただ君と親しくなるのに話しかければ十分だった Lire la suite...

Savez-vous utiliser un ordinateur ? – くらしナビ・ライフスタイル:パソコン使えない若者、増加

« Le nombre de jeunes incapables de se servir d’un ordinateur en augmentation au Japon », nous avertit Janick Magne, que je remercie au passage. Oui, nous vivons cela au quotidien à l’université. C’est affligeant ! J’ajouterais que le nombre de professeurs qui NE FONT PAS de cours avec l’ordinateur et qui N’INVITENT PAS leurs étudiants à utiliser un ordinateur est aujourd’hui incroyablement élevé ! (Que ce soit par manque de compétence, d’imagination, ou par crainte de problèmes techniques, cela reste inacceptable.)

Article original en japonais dans le Mainichi Shimbun
Version en anglais dans Facebook

若い世代でパソコンを使えない人が増え、話題になっている。IT企業ですら新入社員が使えず困っているケースも。スマートフォン(スマホ)の普及や、親・学校のパソコンへの理解不足、経済的に苦しい家庭が増えていることなどが原因と考えられ、就労のためにも技術習得の必要性が高まっている。

●スマホ普及が一因

「本日はこちらのエクセルの表を皆さんに作ってもらいます。まず、データを入力して、名前をつけて保存してください」

東京都立川市で若者の就労支援を行うNPO法人「育て上げネット」は、就職希望の若者へのパソコン講座「若者UPプロジェクト」を行っている。この日は、男女5人が参加。エクセルの基礎を教わった。

講師の斉藤あずみさんは、かんで含めるように説明するが、操作に不慣れでまごまごする受講者も。斉藤さんは「みんな熱心だが、思っている以上にパソコンの腕は十分でない。ここでパソコンの基礎を習い、働く自信をつけてもらえれば」と話す。

講座は今年で6年目。日本マイクロソフトと全国26団体が参加して、昨年度までに延べ3万人近い若者が受講した。いくつかのコースに分かれ、ワード、エクセル、パワーポイントの基礎から、ホームページの作成など一歩進んだ内容まで選べる。

育て上げネットが参加者に尋ねたところ、66%が「仕事でパソコンを使うことに自信がついた」と回答した。実際に受講3カ月以内の就労率は、受講していない人に比べて12・8ポイント高くなっている。

山本賢司理事は「学生時代までスマホだけだったため、パソコンのキーボード入力に不慣れで、パソコンがあってもゲーム、ネットだけでエクセルやワードを使ったことがない人が増えている。メールにしても、(無料通信アプリの)LINE(ライン)とビジネス用は違う」と、パソコン講座の必要性を語る。

高校では情報教科が必修になっているが、山本理事は「少し学校でやったけど身につかないうちに忘れてしまったケースが多い。派遣社員、正社員にかかわらずパソコンのスキルは必要で、パソコンの腕がないのは現代では貧困につながる。人生を豊かにするために技術を身につけてほしい」という。

●家計と利用率に相関

内閣府が今年2月に発表した「青少年のインターネット利用環境実態調査」によると、スマホを利用している高校生は89%に上る一方、ノートパソコンは30%、デスクトップパソコンは16%に過ぎない。

また、内閣府の別の調査によると、米国の13〜17歳のネット利用者のうち、コンピューター活用が98%と携帯電話の64%を上回っている。英国でも12〜15歳の92%がパソコンを利用しており、欧米に比べて日本の青少年のパソコン利用率は少ない。

経済協力開発機構(OECD)が今年9月に発表した15歳対象の調査では、欧米では家庭の経済状況と子どもの家庭でのパソコン利用率は差がないところが多いが、日本は経済的に豊かでない家庭では、利用率が下がっている。

学校でのパソコン利用率も調査42カ国のうち、下から2番目。こうした点から、家庭でも学校でもなかなかパソコンを利用できない層がいることが浮き彫りになっている。

●社会で使える授業を

民間研究機関「日経BPイノベーションICT研究所」の目次(めつぎ)康男主任研究員は、都内のITメーカーから「新入社員がパソコンを使えず、グラフもメールも書けない」と相談を受けた。調べたところ同様のケースが増えているという。

目次さんは、パソコンがないと社会で仕事ができないという意味を親が理解せず、子どもにパソコンを与えないことや、学校の授業がせいぜいワード、エクセルの初歩的な使い方にとどまり、応用的な使い方を教えていないことが背景にあると指摘する。「スマホだけではなく、パソコンも使えないと、グローバル競争が広がる中、社会人として生き抜くのが厳しくなる」と警告する。

さらに、「まず、親が子どもにパソコンを使わせるとともに、学校でもきちんと教えるべきだ」と指摘。たとえば論文を発表させることで、ワード、エクセル、パワーポイントから、検索の仕方、著作権の問題など総合的にパソコンを使いこなせるようになる授業を提案する。

企業はパソコンを使えない若者が増えていくのをなげくのではなく、それを前提に、内定者のパソコンレベルを調べて、研修で教え込むなどの対策が必要としている。【柴沼均

オープンキャンパス : シャンソンで学ぶフランス語 / Parcours en chansons françaises

フランス語のアルファベットを学びます…

発音…

1. Comptine des lettres de l’alphabet, utile pour commencer la prononciation.

2. Abécédaire musical (créé par Boris Vian en 1958 !)
— Voir jeux et autres abécédaires dans l’exposition BnF sur B. Vian.

3. ABC pour casser, en 1996 par Peter Kitsch & Olivia, plus… moderne !  (Avec les paroles, pour répéter l’alphabet ensemble.)

美しい

4. Michel Polnareff (ミッシェル・ポルナレフ), Sous quelle étoile suis-je né ? ,「人生は星の流れ」 ; 1966-67. Et les paroles / 曲の歌詞. Essai de traduction automatique par Google Translate :自動翻訳は 大丈夫ですか ?…
— Visitez Paris avec la chanson Love me, Please love me
Interview en 2007 (avec sous-titres en japonais).
Tout tout pour ma chérie au Japon en 1979 ! Et reprise par le groupe japonais ピチカート・ファイヴ (Pizzicato Five).
— Dans cette chanson, le très jeune Michel Polnareff exprime simplement et poétiquement un questionnement ontologique universel. (自動翻訳 , 大丈夫ですか ?)

5. France Gall, Résiste (1981), reprise quelques années plus tard (数年後)
Vidéo avec les paroles.
— Grâce aux nombreux verbes à l’impératif, France Gall conseille à chacun d’exprimer sa propre volonté et de choisir la vie qu’il souhaite. (自動翻訳 , 大丈夫ですか ?)

6. Après la création de l’association des

Restos du cœur Lire la suite...

Lecture d’un graphique d’enquête / test phonétique

Les étudiants devaient préparer la lecture et la compréhension du graphique sur les plats préférés des Français (Le Nouvel édito, Niveau B1, p. 26). Pour répondre à ce test, ils peuvent utiliser leur livre, notes personnelles et dictionnaire.

1. [vɛ̃teɛ̃puRsãdefRãsɛpRefɛRləmagRɛdkanaR]

2. [ləpotoføɛtalaɔ̃zjɛmplasdyklasmã]

3. [ilijasɛ̃kpladəbœfdãlepRefeRãsfRãsɛz]

4. [mulesomɔ̃sɔ̃lesœlpRodɥidlamɛR] ou [mulze…]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Solutions :

  1. 21% des Français préfèrent le magret de canard.
  2. Le pot-au-feu est à la 11e place du classement.
  3. Il y a 5 plats de bœuf dans les préférences françaises.
  4. Moules et saumon sont les seuls produits de la mer.